AI Video Translator

Translate videos into 150+ languages with AI lip sync and natural-sounding voiceover. Multi-speaker, fast, affordable.

Input Video

@Video1

Generated Video

Generated

Upload your video and extend it in seconds

8,500+ videos generated this month

📄 About AI Video Translator
Key Features
Translate video into 150+ languages with AI lip sync — the AI re-syncs mouth movements to the new dub for a native-looking result.
Multi-speaker support up to 10 distinct voices with automatic speaker separation, plus an optional speaker count hint for tricky scenes.
Deep regional dialect coverage: 14+ Arabic, 20+ Spanish, multiple Chinese variants, English in 15 territories, and full European, South Asian and African catalogs.
Dynamic duration matching keeps the dub naturally paced even when the target language is longer or shorter than the source.
Audio-only mode for podcasts, voiceovers and off-camera narration — skips lip sync, runs faster and cheaper.
Fast turnaround — most clips translate in 30–60 seconds at $0.05 per second of source video.
Standard MP4 output at original resolution with full commercial-use rights — drop straight into YouTube, TikTok, Reels or paid ads.
💡 Use Cases
Translate a YouTube video into 5–10 target markets to grow international watch time without re-shooting.
Localize TikTok and Reels shorts across regions in one afternoon — same hook, native voice.
Dub online course lessons so e-learning content sells in non-English markets.
Translate sales demos, webinars and product walkthroughs for global SaaS rollout.
Convert podcast interviews into a dubbed video version for non-English audiences.
Localize ad creative variants for paid social — one master cut, many languages.
Translate internal training and onboarding videos for multinational teams.
🎯 Best For
🎯 YouTubers, TikTok creators, course makers, podcast hosts, SaaS marketers, agencies and L&D teams who need to translate video into 150+ languages with proper lip sync — without paying for a dubbing studio.
👍 Pros
End-to-end AI video translator: speech recognition, translation, voice cloning and lip sync in a single workflow.
150+ languages with deep regional dialect support — not just generic options.
Multi-speaker handling that actually separates voices in interviews, panels and podcasts.
Dynamic duration prevents the awkward rushed/dragged pacing other dub tools produce.
Pay-per-second pricing — no subscription, no minimums, no platform lock-in.
Commercial-use rights included on all paid generations.
⚠️ Considerations
Heavy background music overlapping dialogue can confuse speaker separation — clean audio in first.
Extreme close-ups may show very minor lip sync drift versus the Precision variant.
Audio-only mode skips lip sync entirely, so don't use it for on-camera footage.
Less common dialects have smaller training pools — main-tier languages are most accurate.
📚 How to Use AI Video Translator
1
Upload the source video (or paste a URL). Make sure speech is clearly audible and not buried under music.
2
Pick the target language — drill down to a regional variant (e.g. Spanish (Mexico) vs Spanish (Spain)) for authentic localization.
3
If you know how many speakers appear, set speaker_num as a hint (1–10). Leave it empty for auto-detect.
4
Toggle audio-only mode if the speaker isn't on camera. Otherwise leave dynamic duration on for natural pacing.
5
Hit generate — most clips finish in 30–60 seconds.
6
Download the dubbed MP4 and publish. Need captions on top? Run it through <a href="/jai-auto-subtitle-generator">Auto Subtitle Generator</a> next.
💡 Pro Tips for AI Video Translator
Clean the audio before you upload The single biggest quality lever on any AI video translator is the source audio. Reduce background noise, normalize levels and keep music well under dialogue. Heavy music overlap is the #1 reason speaker separation degrades. If your master has music baked in, mix a dialogue-priority version for translation, then re-add the music after.
Pick the exact regional dialect, not the generic language Don't translate a video to “Spanish” when you can translate it to Spanish (Mexico), Spanish (Argentina) or Spanish (Spain). Local vocabulary and intonation are completely different and audiences notice instantly. Same goes for English (UK) vs English (United States) vs English (India). The 150+ option list exists specifically so you can target the locale, not the family.
Set speaker_num when you actually know the count Auto-detect works fine for solo creators, but for interviews, panels or roundtables, telling the AI exactly how many speakers there are (up to 10) sharpens voice separation noticeably. Leave it empty when you genuinely don't know — the AI will figure it out — but use the hint when you do.
Translate the master, subtitle the localized cut Run the video through the AI Video Translator first to get the dubbed master, then pass that output through Auto Subtitle Generator to layer styled, on-brand captions in the same target language. This stacks lip-synced dub + readable subtitles — the combo that performs best on TikTok, Reels and Shorts.
Stack subtitles on top of the dub For TikTok, Reels and Shorts the highest-performing setup is dubbed audio + on-brand captions in the same target language. Run your video through the AI Video Translator first, then pass the output through Auto Subtitle Generator for styled, readable captions. This combo wins on watch-through because viewers can both hear and read in their language.
Use audio-only for podcasts to cut cost and time If your “video” is actually a podcast clip, a waveform reel, or an off-camera narration, flip on “translate audio only”. The model skips lip-sync rendering entirely — translations come back faster and at lower credit cost while keeping voice quality identical.
Frequently Asked Questions
It translates the spoken dialogue in your video into another language, generates a new voiceover in that language, and re-syncs the speaker's lip movements to match the dub. You upload a video, choose a target language, and get back a localized MP4. No subtitle workaround, no voice actor needed.
Upload your clip, set the output language to English — or pick a specific variant like English (UK), English (United States), English (India) — and hit generate. The same flow works for Spanish, Hindi, Arabic, Mandarin, French and 150+ more languages. Each generation outputs a single target language.
Yes — up to 10 speakers per clip. The AI separates voices automatically. If you already know the speaker count (e.g. a 2-person interview or a 4-person panel), set speaker_num as a hint between 1 and 10 to improve separation quality. Leave it empty for auto-detection.
Yes. The model re-renders the speaker's mouth to match the translated audio, so the final video looks natively spoken in the target language instead of dubbed-over. For polished captions on top of the dub, layer Auto Subtitle Generator after translation.
Pricing is pay-as-you-go at $0.05 per second of source video. A 60-second clip translates for around $3 in credits. No subscription, no minimums — you only pay for what you translate.
Yes — enable “translate audio only”. It's the right pick for podcasts, voiceovers and off-camera narration where there's no on-screen speaker to lip-sync. It runs faster and costs less than full lip-sync mode.
Subtitles translate text on screen but leave the original audio untouched — your viewer still hears the source language. The AI Video Translator replaces the spoken audio with a translated voiceover and re-syncs the lips so the video plays natively in the target language. If you only need captions, Auto Subtitle Generator is the right tool. If you need full dubbed video translation, this is the model. Many creators stack both: dub with this model, then add stylized subtitles on top.
Yes. All paid generations come with full commercial-use rights — YouTube monetization, paid ads, client deliverables, paid courses, product videos, internal training, anything. There's no separate license fee. You're responsible for having the rights to the source video you upload; the translation output itself is yours to use commercially.
Standard formats including MP4 (preferred), MOV and AVI either via direct upload or URL. Output preserves the source resolution and aspect ratio — 720p stays 720p, 1080p stays 1080p, vertical stays vertical. Typical translations finish in 30–60 seconds; longer or multi-speaker clips take proportionally longer. For very long-form content, split into segments and translate per segment for the cleanest result.
Each generation translates one source video into one target language. To localize across 5–10 markets, queue separate generations from the same upload — Spanish, French, Japanese, Arabic and so on. Because pricing is per-second and per-generation, you only pay for the languages you actually need, and you can prioritize your top markets first and expand as audience data comes in.
First check the source: clear facial visibility, even lighting, and clean audio (low background noise, minimal music) are required for accurate lip sync — the model needs to see and hear properly. Second, set the correct speaker count (1–10) instead of leaving it auto. Third, if the issue is the original recording rather than the translation, edit the source first with Kling O1 Edit Video or Wan VACE Video Edit, then re-translate. If you're still off after that, the source clip itself is likely the constraint (occluded mouth, profile shot, low resolution face).
⚖️ How AI Video Translator Compares
AI Video Translator is the everyday workhorse of JAI Portal's video translation lineup — fast enough for social-first creators, accurate enough for paid ad work, and priced per second of source video with no subscription. The combination of 150+ languages, deep regional dialect support, multi-speaker handling (up to 10 voices), dynamic duration matching and pay-as-you-go pricing makes it the default choice when you need to translate a video properly instead of just slapping subtitles on it. For lighter-weight workflows that only need captions on the source language, Auto Subtitle Generator is the better fit — and the two stack beautifully (dub first, caption second) for TikTok, Reels and Shorts. To chain editing into the workflow, run the dubbed output through Kling O1 Edit Video for prompt-based re-edits, Wan VACE Video Edit for natural-language scene changes, or Grok Imagine Extend Video when the localized cut needs to be longer than the source. If your master video needs cropping for vertical platforms, AI Video Aspect Ratio Changer converts 16:9 → 9:16 / 1:1 / 4:5 cleanly without losing the subject. For upscaling a translated clip to 4K, SeedVR2 Video Upscaler sharpens the final output before delivery.

More Video Editing Models